Symposium « Démocratie en Performance : Traduire, représenter, délibérer » @ U de Sherbrooke

Performing democracy translating, representing, deliberating | Démocratie en performance traduire, représenter, délibérer

La démocratie se façonne à travers la communication et se manifeste dans nos actions quotidiennes. Le langage et la traduction occupent donc une place centrale dans la vie démocratique; ils déterminent qui peut s’exprimer, comprendre et participer à la délibération.  Les 3 et 4 novembre 2025, nous engagerons un dialogue interdisciplinaire critique autour des manières dont les pratiques, les politiques ouvertes et sous-jacentes de la traduction influencent en profondeur l’exercice de la démocratie, l’émergence de représentations et la possibilité de faire entendre (ou de faire taire) les voix dissidentes.

Cet événement est gratuit, bilingue (Anglais/Français) et aura lieu sur le campus principal de l’Université de Sherbrooke.

Programme

Lundi | Monday, 3 novemb/r/e

  • 10h30 Arrival | Arrivée
  • 11h Introduction
  • 11h30 Session 1: Interdisciplinary Perspectives – Performing Translation in Democratic Action
    • Anna Schwenck Political Translation Through Multilingualism. The Ukrainian and Russian Diasporas in Canada
    • Rafael Schögler From Democratic Translation Culture to Policy
    • Attila Piróth The Power of Platformization: Pro Bono Disempowerment
      Open deliberation with all participants
  • 13h Dinner | Lunch
  • 14h30 Session 2: La démocratie numérique en traduction : accessibilité, inclusion et diversité
    • Lynne Bowker Promouvoir la diversité linguistique et l’inclusion : intégrer la littératie en traduction automatique à l’enseignement
    • Audrey Canalès Les impossibles archives d’Ana-Stina Treumund
    • Valérie Florentin Université, diversité, équité!
      Échange ouvert avec la salle
  • 16h Pause café | Coffee Break
  • 16h30 Rencontre ouverte avec Rafaël Provost d’Ensemble pour le respect de la diversité. Échange animé par Audrey Canalès sur la diversité linguistique et l’inclusivité (au Centre Anne-Hébert, Campus principale Université de Sherbrooke)
  • 19h Soirée à la Buvette du Centro (anyone can join)

Mardi | Tuesday, 4 novemb/r/e

  • 09h Présentations éclair | showcasing student work
  • 09h45 Présentations étudiantes | student research in focus
    • Anne-Josée Marcotte De démocratie à théocratie : Traduction des valeurs nationalistes chrétiennes dans les discours de La servante écarlate et de Turning Point USA
    • Camille Roy Traduire en conflit : entre loyauté et agentivité
    • Dominic Buteau Manitoba bilingualism: what we can learn from the Acadians in New-Brunswick
  • 10h30 Pause café | Coffee Break
  • 11h Session 3: Decolonization, representation and (non-)translation
    • Roberta Rice Decolonizing the Language of Democracy in Bolivia and Nunavut, Canada
      Christina Korak A right to (non-)translation: Transmitting Waorani territorial relations to the Inter-American Court of Human Rights
    • René Lemieux Current situation of Indigenous translation in Quebec and the role of the “Observatoire de la traduction autochtone”
      Open deliberation with all participants
  • 12h30 Lunch | Dinner
  • 14h Session 4: Démocratie en performance – traduction performativité et représentation
    • Françoise Miquet « Traducteurs » de la mémoire des Grecs d’Istanbul : quelles représentations ?
    • Josianne Bolduc L’histoire du Rocher Mena’sen
    • Stéphane Martelly Traduire aux côtés de. Une réflexion sur les enjeux de traduction de Magnetic Equator / Équateur magnétique
      Échange ouvert avec la salle
  • 15h30 Final Remarks by Audrey Canalès and Rafael Schögler
  • 16h Mentoring Sessions for interested students
    • Mentors : Josianne Bolduc, Lynne Bowker, Valérie Florentin, Christina Korak, René Lemieux, Françoise Miquet, Attila Piróth, Roberta Rice, Anna Schwenck.
  • 17h fin du programme

Ce contenu a été mis à jour le 5 octobre 2025 à 9 h 11 min.